Au-Secours ! Quelqu'un comprend cette langue ???
;o))
;o))
Már megint a franciák!
2012.03.14. 08:23 felhasznalo
Alapvetően két stílusért vagyok totálisan oda gyerekdivat terén, de azokért nagyon: a skandinávokra jellemző retróért, és a franciák kifinomult, merész ruházataiért. Most is az utóbbira találtam egy remek példát, a La Princesse au petit pois-t - vagyis a Hercegnő és a Borsót.
A cég egyébként annyira francia, hogy ha az oldalon angol nyelvre vált az ember, a szöveg nagy része akkor is francia marad. De nem is ez a lényeg. Hanem a ruhák. Amelyek a franciákra jellemzően sötétebb alapszínekkel, viszonylag kevés mintával operálnak - bár, ha van rajtuk, akkor az viszont cseppet sem visszafogott -, a szabásvonalak és az anyagválasztás miatt pedig az ember úgy érzi, mintha visszacsöppent volna a boldog békeidőkbe.
Forrás: La Princesse au petit pois
Coucou Alexandra,
RépondreSupprimerC'est de l'hongroie !
Y'a quelque chose à gagner ? Non ?
Bon je file faire un copier coller sur Google traduction
Bises..et vivement lundi!
Rebeca
En gros et grace a Google Chrome, ca dit..
RépondreSupprimerFondamentalement, je suis totalement là stílusért deux enfants à la mode, mais pour ceux qui sont réellement: les caractéristiques Scandinaves retróért et de la sophistication française, ruházataiért audacieux. J'ai aussi trouvé un très bon exemple de ce dernier, La Princesse au petit équilibre est - c'est-à-la princesse au petit pois.
La société française toute façon, alors que si la langue anglaise est devenue la page de manuel, le texte reste une grande partie de celui-ci est le français. Mais ce n'est pas le point. C'est sur les vêtements. C'est la couleur de base plus foncée français, un échantillon relativement petit fonctionner avec - bien que si vous les avez, vous pouvez transformer n'importe quoi, mais sobre - les lignes de coupe et le choix du matériau et à cause des gens se sentent comme si de retour larguées étaient les moments heureux.
C'est clair!…;)
RépondreSupprimerÇa a l'air gentil quand même...
J'adore, même en Hongrois !!!
RépondreSupprimerSuperbe !
RépondreSupprimer???
RépondreSupprimerExcellent cette traduction...
RépondreSupprimerCà a l'air très gentil,La Princesse au petit équilibre...
Ce n'est pas du néerlandais, mais ça a l'air tout aussi fastoche !
RépondreSupprimerEn attendant la suite, c'est chouette de revoir ces photos !!!
Là, je suis perdue! Mais le plaisir de voir cette jolie photo de Rose et le tableau en blanc et ta photo de la presque même robe blanche, bon dimanche et bises, Martine
RépondreSupprimerc'est effectivement du Hongrois. Je peux traduire, si cela intéresse encore quelqu'un.
RépondreSupprimerA la base en matiére de mode pour les enfants je suis totalement fan de 2 styles : le rétro caractéristique des Scandinaves, et le style osé, mais raffiné des Francais. Je viens de trouver un parfait exemple de ce dernier, La Princesse au Petit Pois - c'est á dire …traduction de hongrois…
RépondreSupprimerLa société est méme tellement francaise, que méme en choisissant l'anglais sur le site, la grande partie reste en francais. Mais ce n'est pas l'essentiel. Mais plutot les vétements. Qui sont, comme le font généralement les Francais, travaillés avec des couleurs de base foncées et assez peu de motifs - méme si une fois portés, ils ne paraissent aucunement trop sobre -, et gráce á la découpe et le choix de la matiére on penserait replonger dans les temps heureux de l'aprés-guerre.
Bravo pour ce chouette article ! La princesse n'a pas de frontières... c'est beau ! pour ce qui est des com, on peut installer "disqus" sous blogspot pour avoir les adresse mail des personnes qui commentent et pouvoir ainsi les remercier ! c'est ce que j'ai fait et cela fonctionne bien ! bonne journée
RépondreSupprimer